"In whose song joy's self sings!"
Em cuja canção canta a alegria
Sing at her window, ye heard early wings
Cantai-lhe à janela, sonoras asas matinais
In whose song joy's self sings!
Em cuja canção canta a Alegria!
Buzz in her room along her loss of sleep,
Zuni em seu quarto enquanto se esvai seu sono,
O small flies, tumble and creep
Oh mosquinhas, tombai e rojai
Along the counterpane and on her fingers
Ao longo da coberta e em seus dedos
In mating pairs. She lingers.
Em pares unidos. Ela deixa.
Along her joined-felt legs a prophecy
Entre as pernas juntas uma profecia
Creeps like an inward hand.
Sente deslizar como mão íntima.
Look how she tarries! Tell her: fear not glee!
Vêde como ela tarda! Dizei-lhe: não tema o gozo!
Come up! Awake! Dress for undressing! Stand!
Levanta! Acorda! Veste-te para o despir-se! De pé!
Look how the sun is altogether all!
Olha como o sol é o inteiro Todo!
Life hums around her senses petalled close.
Vida te vibra junto ao claustro em pétalas dos sentidos!